草枕 Kusamakura Doc Ä 152 pages ☆ Helpyouantib

Book 草枕 Kusamakura

草枕 Kusamakura Doc Ä 152 pages ☆ Helpyouantib ↠ ❴Read❵ ➯ 草枕 Kusamakura Author Natsume Sōseki – Helpyouantib.co.uk A stunning new translation—the first in than forty years—of a major novel by the father of modern Japanese fiction Natsume Sōseki's Kusamakura follows its nameless yThat lives through beauty Written at a time when Japan was opening its doors to the rest of the world Kusamakura turns inward to the pristine mountain idyll and the taciturn lyricism of its courtship scenes enshrining the essence of old Japan in a work of enchanting literary nostalgi Beautiful Joyous Sharp clear precise Soseki’s best I think for its freedom for its glow True from here on near everything he wrote had the magic but like Kafka’s his characters were hemmed in in darkness Here from when the unnamed “I” appears on a mountain path until he disappears at a train station as the world calls from down the tracks all is glittering I couldn’t read this when I was down; it demanded I engage with it bring heart to it enjoy it I know not everyone few people even will feel this The 150 page mountain idyll of a painter who never paints A “haiku novel” preoccupied with stillness A cod philosophic essay on alienation the artist’s role in society Japan versus the west the “nonemotional” Not that it’s plotless the plot though simple is taut engaging or experimental it is but subtly; not for Soseki vulgar flash and histrionics but it’s uiet thirst uenchingly so For Soseki anything less anything louder brasher less disciplined would be a failure But where in The Gate or Light and Darkness this reserve might constrain him here it sets him free Where The Gate takes place until its pained Zen temple denouement in a virtual burrow – wintry Tokyo unseen outside – Kusamakura is spring mountains and sea a wide chessboard on which his proud sharp carved characters which as Eddie Watkins says are always chess pieces move with full extended ease Where Light and Darkness follows its ailing protagonist through successive contortions in the name of duty Kusamakura’s “I” moves unhindered able to see all from its lucent mountain height Without it Soseki’s fame would be assured With it we have a picture of his first steps into maturity newly aware of his mastery but unenslaved by it not yet the professional writer Japan’s first hemmed by deadlines and reputationRe the new translation at first I was suspiciousAs I climb the mountain path I ponder – If you work by reason you grow rough edged; if you choose to dip your oar into sentiment’s stream it will sweep you away Demanding your own way only serves to constrain you However you look at it the human world is not an easy place to liveIn the old translation The Three Cornered World by Alan TurneyGoing up a mountain track I fell to thinking Approach everything rationally and you become harsh Pole along in the stream of emotions and you will be swept away by the current Give free reign to your desires and you become uncomfortably confined It is not a very agreable place to live this world of oursNor did I buy the line that “English unlike Japanese cannot sustain occasional shifts to past tense narration” See Sverre Lyngstad’s Hamsun translations for a deliberate muddling of the tenses or – the first name that occurs to me – Michael Ondaatje for a native speaking euivalent But by the end and having kept Turney’s translation beside me throughout I came to trust and at times delight in Meredith McKinney’s workAnd so from him I learn the fate of this young man who is destined to leave for the Manchurian front in a matter of days I’ve been mistaken to assume that in this little village in the spring so like a dream or a poem life is a matter only of the singing birds the falling blossoms and the bubbling springs The real world has crossed the mountains and seas and is bearing down even on this isolated village whose inhabitants have doubtless lived here in peace down the long stretch of years ever since they fled as defeated warriors from the great clan wars of the twelfth century Perhaps a millionth part of the blood that will dye the wide Manchurian plains will gush from this young man’s arteries or seethe forth at the point of the long sword that hangs at his waist Yet here this young man sits beside an artist for whom the sole value of human life lies in dreaming If I listen carefully I can even hear the beating of his heart so close are we And perhaps even now within that beat reverberates the beating of the great tide that is sweeping across the hundreds of miles of that far battlefield Fate has for a brief and unexpected moment brought us together in this room but beyond that it speaks no In another registerNor do I exert myself in climbing the temple steps; indeed if I found that the climb caused me any real effort I would immediately give up Pasing after I take the first step I register a certain pleasure and so take a second With the second step the urge to compose a poem comes upon me I stare in silent contemplation at my shadow noting how strange it looks blocked and cut short by the angle of the next stone riser and this strangeness leads me to climb a further step Here I look up at the sky Tiny stars twinkle in its drowsy depths There’s a poem here I think and so to the next step – and in this manner I eventually reach the topThat Soseki wrote or published this in the same year as the youthful Botchan seems incredible If as he claimed he wrote it in a week I’m stunned With the refinement of the calligraphist or woodblock printmaker in a single bound he joins the masters That he’d never write like this again makes it all the precious As I said this time around there were days on which I didn’t uite feel up to this Ask me after my third reading and I might tell you it’s an all time favourite

Natsume Sōseki ☆ 草枕 Kusamakura Mobi

A stunning new translation the first in than forty years of a major novel by the father of modern Japanese fiction Natsume Sōseki's Kusamakura follows its nameless young artist narrator on a meandering walking tour of the mountains At the inn at a hot spring resort he has a series of “Yes a poem a painting can draw the story of troubles from a troubled world and lay in its place a blessed realm before our grateful eyes” Natsume Soseki KusamakuraNatsume Soseki might soon be a new favourite of mine This is a book I read after reading Praj's wonderful reviewKusamakura tells the story of an unnamed artist looking for artistic inspiration while walking through the Japanese mountains and his encounters at the on sen Japanese hotspring where he encounters the beautiful Nami Kusamakura is one of the most beautiful books I’ve read all year one that hooked me from the first sentence This book was a philosophical look at poetry nature beauty and art from a Japanese perspective often contrasting that perspective a lot favourably than with other perspectives Though not an artist myself as an art lover I could appreciate the opportunity of looking into the mind of an artist and viewing his thought process As trite as this may sound I realize that Japanese literature speaks to my soul on a deeper level I really think it has a lot to do with my introvertism Authors like Soseki Tanizaki and Mishima have a very introspective way of looking at things beauty in particular and it’s something I can really relate toSeveral adjectives came to mind while I read this Delicate was onecalming and elegant were others I didn’t agree with Soseki’s negative critiue of Chinese art and European literature though“All such Chinese household furnishings indeed have the same rather dull and unimaginative uality One is forced to the conclusion that they’re the inventions of a race of patient and slightly slow witted people”And this is just conjecture here but as this book was written in the same year as Okakura’s The Book of Tea it does seem to me that both authors were worried about foreign influence on Japanese culture and were looking at ways to show the superiority of Japanese art I can’t side with one form over the other as I believe all art forms are valid and carry different energies and emotions It's a pity Soseki didn't look at it in this wayApart from that little gripe this book was wonderful I’m really looking forward to reading Soseki

Doc Ì 草枕 Kusamakura ☆ Natsume Sōseki

草枕 KusamakuraMysterious encounters with Nami the lovely young daughter of the establishment Nami or beauty is the center of this elegant novel the still point around which the artist moves and the enigmatic subject of Sōseki's word painting In the author's words Kusamakura is a haiku style novel This is a beautiful book which takes place a metaphorical and physical mountain climb I would consider it Soseki's interior facing work and one of incredible zen like wisdom and imagery Again do not expect laughing geisha and dancing no actors but rather the mature musings of a Japanese master writer grappling with middle age at 39 Here is an example of his irony laden highly reflective pose chosen at random I eased my law abiding buttocks down on the cushioning grass One could remain in such a place as this for five or six days without the fear of anybody making a complaint That is the beauty of Nature It is true that if forced Nature can act ruthlessness and without remorse but on the otherhand she is free from all perfidy since her attitude is the same towards everyone who harasses herThe story does include some other characters and a little bit of shadow theatre and is delightful in that melancholic Soseki kind of wayThe narrator is able to articulate his ideas near the end of the book in a highly evocative poem here are the closing lines Although yet thirty my thoughts are those of ageBut Spring retains her former gloryWandering here and there I am as one who with everything in turnAnd 'midst the perfumed blossoms peace is mineI certainly hope Soseki died with that peace and that I myself one day may attain it